Bachelor of Arts (Hons) in Translation & Interpretation - City University of Hong KongTEL: 0207 193 7932
This e-mail address is being protected from spam bots, you need JavaScript enabled to view it
| Year of entry | : | 2008 | | Mode of funding | : | Government-funded | | Programme code | : | 1248 | | Mode of programme | : | Full-time | | Indicative intake target | : | 35 | | Minimum no. of credits required | : | 93 | | Normal duration of programme | : | 3 Years | | Tuition fee (subject to yearly review) | : | HK$70,000 per annum (for non-local students) | | Application deadline | : | 29 February 2008 |
- We offer a wide range of courses to provide you with the skills and knowledge essential for the study of cross-cultural communication in general, and translation/interpretation in particular.
- Career-wise, we train you to become a professional translator/interpreter or a language professional. Academically, we prepare you for the pursuit of a higher degree in translation studies or other language-related academic disciplines.
- Above all, we aim to provide you with a sound education by developing your intellect, sharpening your language awareness, and sensitizing you to the multifaceted problems inherent in cross-cultural communication.
Careers If you aim at a language-related career, this is the right place for you. Equipped with effective bilingual communication skills, our graduates are able to excel in and contribute to society. Since 1992, we have been training graduates who now enjoy successful careers in translation, interpreting, journalism, publishing, teaching, and other careers such as marketing, administration, and public relations. Entry To be eligible for admission, you must satisfy the General Entrance Requirements. Course - Required courses: You will enjoy our well-designed classes in Chinese rhetoric, cultural studies, interpretation, linguistics, Putonghua, translation, .
- Electives: You may choose from a wide range of specialized translation courses: academic writing workshop, bilingual editing, commerce, consecutive interpretation (between Cantonese and English or between Putonghua and English), law, literature, media and public administration, science and technology, terminology and many more.
Bonus Features
You will have an opportunity to apply what you have learned in the first two years in the final-year project.
|